Discussion:
le H
(trop ancien pour répondre)
Caligula
2011-08-27 08:54:06 UTC
Permalink
Quelle est la tradition française avec les mots grecs commençant par une
lettre aspirée? Doit-on les écrire en français avec un "h" et cette "h" est
elle toujours aspirée?

Doit-on dire l'hippodrome, ce que l'on dit couramment, ou le hippodrome, que
la lettre "h" aspirée prévoirait, la hiérarchie ou l'hiérarchie? Pourquoi
diffère-t-on en français la hiérarchie et l'hiératisme, qui viennent tous
deux de hiéros?

Y a-t-il une règle ou bien les transcriptions du grec se font au bonheur la
chance...
--
Caligula
Oncle Fetide
2011-08-27 12:23:18 UTC
Permalink
Post by Caligula
Quelle est la tradition française avec les mots grecs commençant par une
lettre aspirée? Doit-on les écrire en français avec un "h" et cette "h"
est elle toujours aspirée?
Doit-on dire l'hippodrome, ce que l'on dit couramment, ou le hippodrome,
que la lettre "h" aspirée prévoirait, la hiérarchie ou l'hiérarchie?
Pourquoi diffère-t-on en français la hiérarchie et l'hiératisme, qui
viennent tous deux de hiéros?
Y a-t-il une règle ou bien les transcriptions du grec se font au bonheur
la chance...
--
Caligula
Bonjour,

Le h initial d'un mot grec adapté en français correspond toujours à un
esprit rude, c'est à dire en grec à un h aspiré. L'esprit doux n'est pas
retranscrit puisque c'est un h muet. Théoriquement ce h devrait donc être
traité comme tel en français et interdire liaisons et élisions.

En fait cela se passe différemment avec une certaine confusion mais aussi
avec une certaine logique phonétique.

Il y a deux cas à considérer :

1/ h+ une voyelle : hypothénuse, hérérogène, Hélène etc. Le h est considéré
comme muet et traité comme tel.

2/ h+i+voyelle : hiérophante, hiérarchie etc. Comme on prononce le i comme
une une consonne (y) et non comme une voyelle (i-e) le h n'a pas d'incidence
sur la prononciation. La liaison et l'élision ne se font pas, de façon tout
à fait conforme à la phonétique française.

NB : on dit plutôt en français la hiérarchie

Remarque : cela vaut pour tous les mots d'origine étrangère commençant par
i+voyelle.

Exemple pour "les Ioniens" il y a deux prononciations possibles selon la
façon dont on émet le i initial

1/ lé yonien
2/ lez i-onien

Pour ce mot, rajouter systématiquement le préfixe proto- résoud
définitivment le problème mais en crée de nouveaux. C'est donc à éviter.

Vetulus Patruus
Chaeréphon
2011-08-27 12:27:41 UTC
Permalink
En ce jour de Sainte Monique, Caligula a pieusement psalmodié
Post by Caligula
Quelle est la tradition française avec les mots grecs commençant par une
lettre aspirée? Doit-on les écrire en français avec un "h" et cette "h" est
elle toujours aspirée?
Doit-on dire l'hippodrome, ce que l'on dit couramment, ou le hippodrome, que
la lettre "h" aspirée prévoirait, la hiérarchie ou l'hiérarchie? Pourquoi
diffère-t-on en français la hiérarchie et l'hiératisme, qui viennent tous
deux de hiéros?
Y a-t-il une règle ou bien les transcriptions du grec se font au bonheur la
chance...
Ne serait-ce pas que certains mots grecs ont d'abord passé par le
latin, où l'aspiration s'est perdue ?

Bon, vous m'objecterez : le héros //l'héroïsation...

Et que dire de ilote//hilote ?
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>
Oncle Fetide
2011-08-27 14:40:05 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
En ce jour de Sainte Monique, Caligula a pieusement psalmodié
Post by Caligula
Quelle est la tradition française avec les mots grecs commençant par une
lettre aspirée? Doit-on les écrire en français avec un "h" et cette "h"
est elle toujours aspirée?
Doit-on dire l'hippodrome, ce que l'on dit couramment, ou le hippodrome,
que la lettre "h" aspirée prévoirait, la hiérarchie ou l'hiérarchie?
Pourquoi diffère-t-on en français la hiérarchie et l'hiératisme, qui
viennent tous deux de hiéros?
Y a-t-il une règle ou bien les transcriptions du grec se font au bonheur
la chance...
Ne serait-ce pas que certains mots grecs ont d'abord passé par le latin,
où l'aspiration s'est perdue ?
Bon, vous m'objecterez : le héros //l'héroïsation...
Et que dire de ilote//hilote ?
--
Amicalement. Chaeréphon
"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>
Pour le héros mais l'héroïsme etc, c'est pour éviter au pluriel une fâcheuse
prononciation homophone de "les zéros". Mais *L'héros devrait être la forme
attendue en français.
Caligula
2011-08-27 16:42:33 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Bon, vous m'objecterez : le héros //l'héroïsation...
Donc, en fait, c'est à l'oreille. Le héros et l'héroïne ont le même h
"étymologique" mais l'un aspiré et l'autre muet.

Je me souviens, élève, d'avoir visité au Petit Palais une exposition sur
Enée. La guide parlant du père d'Enée l'appelait Ankise. Je l'avais toujours
lu et appelé Anchise comme Achille (Achille rimant avec ville ou reptile et
non avec vrille...) Je disais Achille mais Akhéens... bref, il n'y a pas de
logique.
--
Caligula
Oncle Fetide
2011-08-27 17:26:09 UTC
Permalink
Post by Caligula
Post by Chaeréphon
Bon, vous m'objecterez : le héros //l'héroïsation...
Donc, en fait, c'est à l'oreille. Le héros et l'héroïne ont le même h
"étymologique" mais l'un aspiré et l'autre muet.
Je me souviens, élève, d'avoir visité au Petit Palais une exposition sur
Enée. La guide parlant du père d'Enée l'appelait Ankise. Je l'avais
toujours lu et appelé Anchise comme Achille (Achille rimant avec ville ou
reptile et non avec vrille...) Je disais Achille mais Akhéens... bref, il
n'y a pas de logique.
--
Caligula
Oui, mais au pluriel héroïne ne risque pas une amphibologie ridicule. Tout
vient de là. Sinon les principes énoncés plus haut sont exacts.
rousseau
2011-08-30 20:24:43 UTC
Permalink
Post by Caligula
Donc, en fait, c'est à l'oreille. Le héros et l'héroïne ont le même h
"étymologique" mais l'un aspiré et l'autre muet.
Je me souviens, élève, d'avoir visité au Petit Palais une exposition sur
Enée. La guide parlant du père d'Enée l'appelait Ankise. Je l'avais
toujours lu et appelé Anchise comme Achille (Achille rimant avec ville ou
reptile et non avec vrille...) Je disais Achille mais Akhéens... bref, il
n'y a pas de logique.
Dans le chapitre concernant la Censure dans son fameux "Du Contrat Social",
Rousseau, pour montrer que les Ephores savait corriger les moeurs sans
forcément recourir à la contrainte, évoque une anedocte selon laquelle
"Certains ivrognes de Samos souillèrent le Tribunal des Ephores : le
lendemain par Edit public il fut permis aux Samiens d'être des vilains."

Dans l'édition de 1782, une note accompagne le nom de Samos : "Ils étaient
d'une autre île, que la délicatesse de notre langue défend de nommer dans
cette occasion."

La pudeur de Jean-Jacques, justifiée implicitement dans la note par le
caractère scatologique de l'histoire rapportée, l'a contraint à substituer
Samos à ... Chio... (c'était avant le grec "restitué" !...)

:)

Rousseau
Caligula
2011-08-31 04:03:07 UTC
Permalink
Post by rousseau
La pudeur de Jean-Jacques, justifiée implicitement dans la note par le
caractère scatologique de l'histoire rapportée, l'a contraint à substituer
Samos à ... Chio... (c'était avant le grec "restitué" !...)
Comment appelle-t-on les habitants de Chios? Les Chiens, les Chiotes ?
--
Caligula
Si Troie a succombé pour les beaux yeux d'Hélène
D.S.K. a dû voir l'oeil menaçant d'Irène.
Chaeréphon
2011-08-31 08:05:59 UTC
Permalink
O Caligula synetakse prosektika sto minyma
Post by Caligula
Post by rousseau
La pudeur de Jean-Jacques, justifiée implicitement dans la note par le
caractère scatologique de l'histoire rapportée, l'a contraint à substituer
Samos à ... Chio... (c'était avant le grec "restitué" !...)
Comment appelle-t-on les habitants de Chios? Les Chiens, les Chiotes ?
Il me semble que l'usage, vers 1900 disons, était de former ces
ethniques en -iote.
Aujourd'hui on dit plutôt parien, naxien, samien, etc.

À noter qu'en grec, on dit Samios, Naxios, Parios (Parianos)
Samiotissa, Pariotissa (Parianè) au féminin.

Quand il s'agit d'un adjectif qualifiant une chose, on emploie des
formes en -iotikos (samiotiko krasi: vin de Samos).

Mais on dit Chiôtis pour les habitants de Chios (η Χίος), en
concurrence avec Chios (ο Χίος), Chiôtissa, chiôtikos.

Mais évidemment en grec, chien se dit σκυλί, et chier χέζω. Donc pas de
problème de ce côté-là...
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...