Discussion:
Grecs modernes et grec ancien
(trop ancien pour répondre)
Caligula
2015-08-18 15:54:40 UTC
Permalink
J'imagine volontiers que l'on joue en Grèce les tragédies d'Eschyle, de
Sophocle ou d'Euripide. Mais les joue-t-on en version originale, en
grec ancien, ou les a-t-on traduites en grec moderne?
Et si on les joue en grec ancien, les joue-t-on avec la prononciation
érasmienne?
--
Caligula
Chaeréphon
2015-08-19 09:38:31 UTC
Permalink
Post by Caligula
J'imagine volontiers que l'on joue en Grèce les tragédies d'Eschyle, de
Sophocle ou d'Euripide. Mais les joue-t-on en version originale, en grec
ancien, ou les a-t-on traduites en grec moderne?
Et si on les joue en grec ancien, les joue-t-on avec la prononciation
érasmienne?
Toutes les pièces ont été traduites en grec moderne, mais il arrive que
l'on joue aussi les versions en grec ancien.

La prononciation érasmienne est inconnue en Grèce, à part de quelques
linguistes, qui la plupart du temps utilisent quand même la
prononciation moderne=byzantine=empire.
--
Amicalement Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly Abrégé*
<http://chaerephon.e-monsite.com/medias/files/bailly.html>
Continuer la lecture sur narkive:
Loading...