Discussion:
Les indignés
(trop ancien pour répondre)
Caligula
2011-06-12 10:27:50 UTC
Permalink
Si l'on parle plus souvent sur France Inter des indignados de la Puerta del
Sol, il y a aussi les aganaktismeni de la place Syntagma à Athènes.

Comment écrit-on aganaktismeni en grec moderne et quel aurait été
l'équivalent en grec ancien?
--
Caligula
Chaeréphon
2011-06-12 10:58:37 UTC
Permalink
O Caligula synetaxe prosektikos ta epomena en to
Post by Caligula
Si l'on parle plus souvent sur France Inter des indignados de la Puerta del
Sol, il y a aussi les aganaktismeni de la place Syntagma à Athènes.
Comment écrit-on aganaktismeni en grec moderne et quel aurait été
l'équivalent en grec ancien?
grec mod. οι αγανακτισμένοι

grec anc. ο��� ���γανακτήσαντες
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>
Oncle Fetide
2011-06-12 16:48:58 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
O Caligula synetaxe prosektikos ta epomena en to
Post by Caligula
Si l'on parle plus souvent sur France Inter des indignados de la Puerta
del Sol, il y a aussi les aganaktismeni de la place Syntagma à Athènes.
Comment écrit-on aganaktismeni en grec moderne et quel aurait été
l'équivalent en grec ancien?
grec mod. οι αγανακτισμένοι
grec anc. ο γανακτήσαντες
--
Amicalement. Chaeréphon
"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.tellas.gr/~sarbonne/index.htm>
Bonjour,

Les lettres portant des esprits ont disparu corps et bien chez moi et donc
probablement chez d'autres personnes.

Je réécris donc : grec anc. οἱ ἀγανακτήσαντες

Bien amicalement

Loading...