Discussion:
source d'une remarque de Platon sur la tricherie sur les mots
(trop ancien pour répondre)
orb
2008-10-19 06:51:09 UTC
Permalink
ou' se trouve la citation de Platon:
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)


JF
Chaeréphon
2008-10-19 08:54:26 UTC
Permalink
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
Avez-vous la citation en grec? Car il s'agit peut-être du résumé d'une
idée exprimée en plusieurs phrases. Alors pour retrouver le passage exact...
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>
Chaeréphon
2008-10-19 11:03:52 UTC
Permalink
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
J'ai effectué toute une série de recherches dans le TLG avec des mots
possibles à des cas différents pour une telle traduction (polis, poleos,
polei, etc. diaphth..., arch...). RIEN.

J'ai eu ensuite la curiosité d'aller voir sur la toile cette citation.
Il y a une cinquantaine de pages avec exactement la même citation.
AUCUNE ne donne la référence!

J'en viens à me demander s'il s'agit bien d'une citation de Platon.
Mais bon, on ne prête qu'aux riches... enfin, si on avait suivi ce vieil
adage, Wall street n'en serait pas là...

Maintenant, s'il s'agit d'un condensé d'une page de Platon, il faudrait
voir dans le Cratyle, pour le sens des mots, ou dans la République pour
la corruption de la cité.
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>
Chaeréphon
2008-10-19 11:11:30 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
J'ai effectué toute une série de recherches dans le TLG avec des mots
possibles à des cas différents pour une telle traduction (polis, poleos,
polei, etc. diaphth..., arch...). RIEN.
J'ai eu ensuite la curiosité d'aller voir sur la toile cette citation.
Il y a une cinquantaine de pages avec exactement la même citation.
AUCUNE ne donne la référence!
J'en viens à me demander s'il s'agit bien d'une citation de Platon.
Mais bon, on ne prête qu'aux riches... enfin, si on avait suivi ce vieil
adage, Wall street n'en serait pas là...
Maintenant, s'il s'agit d'un condensé d'une page de Platon, il faudrait
voir dans le Cratyle, pour le sens des mots, ou dans la République pour
la corruption de la cité.
Une idée approchante dans la Rsp 389: le mensonge peut-il être toléré
dans la Cité.
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>
Chaeréphon
2008-10-19 11:54:32 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
J'ai effectué toute une série de recherches dans le TLG avec des mots
possibles à des cas différents pour une telle traduction (polis, poleos,
polei, etc. diaphth..., arch...). RIEN.
J'ai eu ensuite la curiosité d'aller voir sur la toile cette citation.
Il y a une cinquantaine de pages avec exactement la même citation.
AUCUNE ne donne la référence!
J'en viens à me demander s'il s'agit bien d'une citation de Platon.
Mais bon, on ne prête qu'aux riches... enfin, si on avait suivi ce vieil
adage, Wall street n'en serait pas là...
Maintenant, s'il s'agit d'un condensé d'une page de Platon, il faudrait
voir dans le Cratyle, pour le sens des mots, ou dans la République pour
la corruption de la cité.
Petite archéologie du savoir...

La citation en titre fait sa première apparition, semble-t-il, sur la
toile en 2005, sur une page du CRIF Sud-Ouest. Et depuis, de blog en
blog, elle se répand lentement, mais sûrement. Mais toujours sans
référence précise...
--
Amicalement. Chaeréphon

"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>
Oncle Fetide
2008-10-19 13:11:32 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Post by Chaeréphon
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
J'ai effectué toute une série de recherches dans le TLG avec des mots
possibles à des cas différents pour une telle traduction (polis, poleos,
polei, etc. diaphth..., arch...). RIEN.
J'ai eu ensuite la curiosité d'aller voir sur la toile cette citation. Il
y a une cinquantaine de pages avec exactement la même citation. AUCUNE ne
donne la référence!
J'en viens à me demander s'il s'agit bien d'une citation de Platon.
Mais bon, on ne prête qu'aux riches... enfin, si on avait suivi ce vieil
adage, Wall street n'en serait pas là...
Maintenant, s'il s'agit d'un condensé d'une page de Platon, il faudrait
voir dans le Cratyle, pour le sens des mots, ou dans la République pour
la corruption de la cité.
Petite archéologie du savoir...
La citation en titre fait sa première apparition, semble-t-il, sur la
toile en 2005, sur une page du CRIF Sud-Ouest. Et depuis, de blog en blog,
elle se répand lentement, mais sûrement. Mais toujours sans référence
précise...
--
Amicalement. Chaeréphon
"Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre".
<http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm>
Jetons les ordis, vous dis-je. Mais je vais me permettre de faire la
remarque suivante : ce phénomène n'est pas récent et n'a rien à voir avec
l'informatique. Les contre-vérités affirmées en s'appuyant sur un texte qui
n'a jamais existé sont aussi vieilles que l'humanité. En voici un bel
exemple français : le recours des juristes de Charles de Philippe Valois la
loi salique, beau ph(f)antasme mais qui fut bien commode à l'époque !

Pour faire bref et conclure : Internet est du skôr. Ce qu'on y lit sont des
skata. Ces skata se développent plus vite, c'est tout. Voir le Portique de
notre pauvre Anaxagore qui répand une relecture mystico-religieuse du
décryptage du linéaire B . Là on est carrément chez madame Soleil ou dans
une secte.

L'intelligence et la sensibilité du coeur sont le propre de l'être humain.
La plupart de nos "cousins" en sont resté au stade simiesque. C'est à ceux
qui savent et sont des êtres humains de serrer les dents, de ne pas mépriser
les empêchés de notre grande famille, de faire ce que doit sans rien
attendre et d'accumuler connaissances et savoir qui serviront toujours un
jour. il n'y a aucun mépris dans mes propos. Il n'y a simplement que la
constatations d'un devoir au sens noble du terme qui s'impose à tout être
humain et dans l'intérêt des ces cousins singes. C'est peut-être ça aussi
l'humanisme. Oublier le temps et penser au devenir que je crois bon et
positif et surtout éternel, même s'il doit passer par d'autre canaux que mes
chères vieilleries qui disparaîtront de toute façon.

Beaucoup de choses encore à dire mais c'est dimanche et j'ennuie
probablement tout le monde.

Un vieil Oncle à la fois désabusé par le présent mais qui a une vraie foi en
l'avenir de notre espèce dans sa totalité.
orb
2008-10-20 17:13:44 UTC
Permalink
Merci pour vos recherches.

Ça ne disait rien à Pierre Pachet, qui connaît La République pour
l'avoir traduite (Folio); il m'a lancé vers Thucydide (mais ça ne
correspond pas).

Si ce n'est pas une formule condensée d'après l'originale, c'est
peut-être alors une rumeur, une "légende urbaine"
a) soit entièrement
b) soit par déformation
("Cohn Bendit, juif allemand", "le 21e siècle sera religieux ou ne sera
pas", "Play it again, Sam" etc.)


sans parler des interprétations sémantiques délirantes, comme sur
"quand j'entends parler de Kultur, je sors mon revolver"
ou les interprétations que produisent de temps en temps nos avocats et
juges s'appuyant sur certaines lois très orientées.


En l'état, donc, non fiable.
(Dommage; l'idée me plaît énormément).





JFD
Post by Chaeréphon
Post by Chaeréphon
Post by orb
La perversion de la cité commence par la fraude des mots ?
(modulo traduction...)
JF
J'ai effectué toute une série de recherches dans le TLG avec des mots
possibles à des cas différents pour une telle traduction (polis,
poleos, polei, etc. diaphth..., arch...). RIEN.
J'ai eu ensuite la curiosité d'aller voir sur la toile cette citation.
Il y a une cinquantaine de pages avec exactement la même citation.
AUCUNE ne donne la référence!
J'en viens à me demander s'il s'agit bien d'une citation de Platon.
Mais bon, on ne prête qu'aux riches... enfin, si on avait suivi ce
vieil adage, Wall street n'en serait pas là...
Maintenant, s'il s'agit d'un condensé d'une page de Platon, il
faudrait voir dans le Cratyle, pour le sens des mots, ou dans la
République pour la corruption de la cité.
Petite archéologie du savoir...
La citation en titre fait sa première apparition, semble-t-il, sur la
toile en 2005, sur une page du CRIF Sud-Ouest. Et depuis, de blog en
blog, elle se répand lentement, mais sûrement. Mais toujours sans
référence précise...
Loading...