Discussion:
Morphologie
(trop ancien pour répondre)
l***@gmail.com
2019-01-24 14:02:19 UTC
Permalink
Bonjour, à la fin d'Alceste d'Eurpide, il y a cette phrase:
"Νῦν γὰρ μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον τοῦ πρόσθεν"
qui est traduite par
"Car en ce jour nous avons échangé le passé contre une vie meilleure"
Je ne comprends la morphologie
- ni du verbe μεθηρμόσμεσθα
- ni de l'adjectif βελτίω.
Pouvez-vous m'éclairer ?
Je vous remercie par avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
François Prêcheur
PS: après Euripide, je démarre La Guerre du Péloponnèse de Thucydide, dans une édition datée de 2017. Ça me semble beaucoup plus facile qu'Euripide. Et par ailleurs j'admire vraiment le courage des Belles Lettres de se lancer dans la réédition d'un tel livre.
Chaeréphon
2019-01-24 18:40:09 UTC
Permalink
Bonsoir François,
Post by l***@gmail.com
"Νῦν γὰρ μεθηρμόσμεσθα βελτίω βίον τοῦ πρόσθεν"
qui est traduite par
"Car en ce jour nous avons échangé le passé contre une vie meilleure"
Je ne comprends la morphologie
- ni du verbe μεθηρμόσμεσθα
craquons la molécule verbale μεθ-ηρμόσ-μεσθα

μεθ- = préverbe μετά, avec élision devant voy. et assimilation devant
esprit rude (Ragon 13.4°);
-μεσθα désinence poétique pour -*μεθα*;

donc le verbe commence par une voy esprit rude : ἡρμοσ
comme il n'y a pas de -o- devant μεθα, on est au pft.
donc on a un redoublement, et donc η peut être pour α (Ragon 113-115);
le radical se terminant par σ- devant μ, il s'agit d'un verbe à dentale
(Ragon 131 c);
donc *ἁ*-ρμο-*ζ*

et donc dans Bailly, s.v. *μεθαρμόζω*.
Post by l***@gmail.com
- ni de l'adjectif βελτίω.
Dans les *comparatifs* en -ίων, acc. -ίονα, nom.pl. -ίονες, et acc.pl.
-ίονας, on a généralement des formes courtes, contractées par chute du
ν, càd -ίω, -ίους (Ragon 75)
Post by l***@gmail.com
Pouvez-vous m'éclairer ?
Je vous remercie par avance de l'aide que vous pourrez m'apporter.
François Prêcheur
PS: après Euripide, je démarre La Guerre du Péloponnèse de Thucydide, dans
une édition datée de 2017. Ça me semble beaucoup plus facile qu'Euripide. Et
par ailleurs j'admire vraiment le courage des Belles Lettres de se lancer
dans la réédition d'un tel livre. Combien serons-nous à l'acquérir ?
En général Thuc. est le dernier auteur que l'on aborde au lycée...
--
Amicalement Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly Abrégé - LSJ gr-engl - Pape gr-all*
<http://chaerephon.e-monsite.com/medias/files/bailly.html>
Jean
2019-01-25 11:55:01 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Dans les *comparatifs* en -ίων, acc. -ίονα, nom.pl. -ίονες, et acc.pl.
-ίονας, on a généralement des formes courtes, contractées par chute du
ν, càd -ίω, -ίους (Ragon 75)
--
Amicalement Chaeréphon
Lapsus calami : c'est un s intervocalique qui tombe normalement.

Il y
Jean
2019-01-25 12:04:45 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Dans les *comparatifs* en -ίων, acc. -ίονα, nom.pl. -ίονες, et acc.pl.
-ίονας, on a généralement des formes courtes, contractées par chute du
ν, càd -ίω, -ίους (Ragon 75)
Lapsus calami : s et non n.

C'est la chute normale d'un s intervocalique qui provoque la contraction oa < *yosa < *yosn.

Le suffixe d'origine des comparatifs est *yos (cf latin)Les formes en ion, bien que plus classiques et fréquentes en attique sont plus récentes.

Les formes archaïques ont survécu dans des adjectifs très courants justement parce qu'ils étaient très courants et très employés.

Cordialement
Jean
2019-01-25 12:08:06 UTC
Permalink
Post by Chaeréphon
Post by l***@gmail.com
- ni de l'adjectif βελτίω.
Dans les *comparatifs* en -ίων, acc. -ίονα, nom.pl. -ίονες, et acc.pl.
-ίονας, on a généralement des formes courtes, contractées par chute du
ν, càd -ίω, -ίους (Ragon 75)
S intervocalique
domi
2019-01-25 23:02:02 UTC
Permalink
Bonsoir, merci pour cette analyse.
Mais je ne comprends pas la phrase :
* comme il n'y a pas de -o- devant μεθα, on est au pft. *
Pouvez-vous m'éclairer ?
Merci. Amicalement.
Chaeréphon
2019-01-26 11:30:17 UTC
Permalink
Post by domi
Bonsoir, merci pour cette analyse.
* comme il n'y a pas de -o- devant μεθα, on est au pft. *
Pouvez-vous m'éclairer ?
Merci. Amicalement.
Bonjour

Dans la classe des verbes thématiques (ou verbes en -ω), il y a une
voyelle de liaison entre le radical et la désinence personnelle; c'est
ce qu'on appelle la voyelle thématique.
Contrairement à la classe des verbes athématiques ou verbes en -μι.

παιδεύ-ο-μεν // δείκνυ-μεν

Mais au pft. MP, lesdits verbes thématiques n'ont pas cette voyelle:
παιδευ-ό-μεθα // πε-παιδεύ-μεθα.
--
Amicalement Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly Abrégé - LSJ gr-engl - Pape gr-all*
<http://chaerephon.e-monsite.com/medias/files/bailly.html>
domi
2019-01-26 19:20:02 UTC
Permalink
Ok, merci Chaeréphon. Et merci aussi pour l'aide-mémoire verbal !
Amicalement, Domi

Loading...