Post by Oncle FetideBonjour,
Je suis incapable de chercher un truc sur un ordinateur. Si quelqu'un
pouvait retrouver ce que j'ai proposé comme traduction du paraclausithyron
que j'avais publié il y a fort longtemps, il me rendrait grand grand service
et je le proposerai pour l'attribution d'une couronne à la plus prochaine
assemblée. J'ai tout cela sur papier dans mes cartons mais nous gagnerons
du temps si je n'ai pas à recopier et surtout si je n'ai pasd à chercher
dans mes armoires.
1Παρακλαυσίθυρον
Devant la porte close
Entre nous deux c’est le moment du choix
Post by Oncle Fetideἐζευγίσμεθα: τῆς φιλίης Κύπρις
ἔστ' ἀνάδοχος: ὀδυνή μ' ἔχει,
ὅταν ἀναμνησθῶ
ὡς κατεφίλει 'πιβούλως μέλλων
με καταλιμπάνειν
ἀκαταστασίης εὑρετὴς
χὠ τὴν φιλίην ἐκτικώς.
Nous sommes liés. Cypris est la garante de cet amour. La douleur me possède
chaque fois que je me souviens combien il m’embrassait tendrement, celui
qui
a fondé notre amour. lui, sur le point de m’abandonner de façon perverse et
inventeur de mon trouble
Post by Oncle FetideἜλαβέ μ' ἔρως,
οὐκ ἀπαναίνομαι.
L’amour s’empara de moi, je ne le nie pas
Post by Oncle FetideἌστρα φίλα καὶ πότνια Νὺξ συνερῶσά μοι
παράπεμψον ἔτι με νῦν πρὸς ὃν Κύπρις
ἔκδοτον ἄγει με χὠ
πολὺς Ἔρως παραλαβών.
Etoiles mes amis et vous, notre dame la Nuit, ma complice d’amour
conduisez-moi maintenant encore vers celui vers qui m’amènent comme esclave
et Cypris et le puissant Erôs qui s’est emparé de moi,.
Post by Oncle FetideΣυνοδηγὸν ἔχω τὸ πολὺ πῦρ
τοὐν τῇ ψυχῇ μου καιόμενον.
J’ai pour compagnon de route le puissant feu qui dans mon âme brûle
Cela me fait du mal, cela me fait souffrir.
Post by Oncle Fetideὁ φρεναπάτης,
ὁ πρὸ τοῦ μέγα φρονῶν, καὶ ὁ τὴν Κύπριν οὐ
φάμενος εἶναί μοι τοῦ 'ρᾶν αἰτίαν,
οὐκ ἤνεγκε νῦν
τὴν τυχοῦσαν ἀδικίην.
Le séducteur, celui qui auparavant était si bien disposé à mon égard, celui
qui même niait que Cypris fût pour moi la cause de mon amour, n’a pas
assumé
maintenant sa présente injustice.
Post by Oncle FetideΜέλλω μαίνεσθαι: ζῆλος γάρ μ' ἔχει,
καὶ κατακαίομαι καταλελειμμένη.
Je vais devenir folle car une passion jalouse me possède, abandonnée je me
consumme.
Post by Oncle FetideΑὐτὸ δὲ τοῦτό μοι τοὺς στεφάνους βάλε,
οἷς μεμονωμένη χρωτισθήσομαι.
C’est cela, jette-moi donc les couronnes, dont rendue à ma solitude je me
laisserai étreindre.
Post by Oncle Fetideδέξαι μ':εὐδοκῶ ζηλῶ δουλεύειν.
Mon maître ne me quitte pas moi la rejetée. Accepte-moi. Je me satisfais d
être ton esclave et désire ardemment l’être.
Post by Oncle FetideἘπιμανῶς ἐρᾶν μέγαν ἔχει πόνον,
ἂν δ' ἑνὶ προσκαθῇ, μόνον ἄφρων ἔσει,
ὁ γὰρ μονιὸς ἔρως μαίνεσθαι ποιεῖ.
Aimer à la folie entraîne bien du labeur car il faut rivaliser, résister,
vaincre ; si l’on ne s’attache qu’à un seul être on sera tout bonnement
inconscient. Un amour univoque nous rend fou.
Post by Oncle FetideΓίνωσχ' ὅτι θυμὸν ἀνίκητον ἔχω,
ὅταν ἔρις λάβῃ με: μαίνομαι
εἰ μονοκοιτήσω,
σὺ δὲ χρωτίζεσθ' ἀποτρέχεις.
Sache que j’ai une âme invaincue quand j’entre en conflit. Je deviens folle
à dormir seule, mais toi tu t’en vas en courant coucher [ailleurs].
Post by Oncle FetideΝῦν δ' ἂν ὀργισθῶμεν, εὐθὺ δεῖ
καὶ διαλύεσθαι.
Pour le présent, si parfois nous nous laissons prendre par d’amoureuses
transes, il nous faut bien vite aussi nous séparer.
Post by Oncle FetideΟὐχὶ διὰ τοῦτο φίλους ἔχομεν
οἳ κρινοῦσι τίς ἀδικεῖ;
N’avons-nous pas en cela des amis qui jugent qui [de nous] a tort ?